Ursula K. Le Guin |
Los lectores más avisados, sean o no aficionados a la literatura de imaginación, conocen perfectamente la página Cuentos para Algernon, de Marcheto, dedicada a la traducción al castellano de relatos fantásticos recientes, de autores vivos. Son ya diez años los que Marcheto (un ser humano brillante y dedicado a una labor de amor, que por humildad y discreción se disfraza tras ese nombre) lleva realizando su impecable trabajo de difusión de obras y autores, todo autorizado y perfectamente legal. Y encima, en línea y en descarga, disponible para cualquiera.
Por aquí, por muy amantes e incondicionales que seamos del papel impreso, no podemos más que quitarnos el sombrero ante Marcheto, e invito a cualquiera a que eche un vistazo a esos diez años de relatos mensuales.
Ayer, 14 de agosto, vi en Twitter que Marcheto había subido un relato brevísimo de la norteamericana Angela Sylvaine, "Crimson Clover" (2022), que Marcheto ha traducido como "Trébol carmesí". Lo leí, e inmediatamente pensé en el mítico cuento de Ursula K. Le Guin (se pronuncia "legüín", por cierto, tal y como me indicó mi amigo, el gran Mariano Martín Rodríguez, en conversación presencial y privada) que lleva por título "The Ones Who Walk Away From Omelas", de 1973, y que en español se ha traducido como "Los que se alejan de Omelas", "Los que se van de Omelas", "Los que abandonan Omelas", "Quienes se marchan de Omelas", etc., etc. Si usted no ha leído esta historia, corra a buscarla y luego regrese aquí, si le han quedado ganas...
El asunto es que "Trébol carmesí" de Sylvaine parece una revisitación, absolutamente inconsciente y no premeditada, del "Omelas" de Le Guin. No he leído "The Ones Who Stay and Fight" (2018) de N. K. Jemisin, que es un pastiche declarado del relato original (una "respuesta"), y lo mismo puedo decir del mucho más reciente "Why Don't We Just Kill the Kid In the Omelas Hole" de Isabel J. Kim, publicado el pasado mes de febrero de 2024 en Clarkesworld Magazine.
Posiblemente haya algún otro pastiche omeliano por ahí. Yo perpetré mi propia "respuesta" al cuento de Le Guin en julio de 2022, cuando leímos el "Omelas" original en la Tertulia de Albacete. Allá que llevé conmigo un puñado de ejemplares de "Dos versiones de Omelas" para repartir entre los contertulios; y en 2023, decidí incluirlo en la recopilación de historias Lugares peligrosos, que sigue dándome alegrías.
En el Matilda Briggs hemos aireado alguna de nuestras "noticias de ayer" que tenía macabras resonancias omelianas (ver "El horror de la momia viviente", de 1908). En cuanto a mis "Dos versiones de Omelas", he decidido compartirlo hoy aquí, para quien pueda interesar. Está completo para su lectura en línea, y también libero la versión original, maquetada para imprimir (está montada), en formato PDF, de lo que fue el nº64 de la colección Ephemera de la Tertulia Albaceteña (7 de julio de 2022). Se tiraron 20 ejemplares, que son idénticos a los que usted imprima por su cuenta. Siéntase libre, pues es un folio por las dos caras.
Y a continuación, la versión para leer en línea, extraída de la edición original.
***
© 2022, 2024, Alberto López Aroca
No hay comentarios:
Publicar un comentario